La asociaciĆ³n ATRAE anuncia los ganadores de la IX ediciĆ³n de sus premios

/COMUNICAE/

1635788944 Premios ATRAE Moncloa

La asociaciĆ³n ATRAE (AsociaciĆ³n de TraducciĆ³n y AdaptaciĆ³n Audiovisual de EspaƱa) anunciĆ³ el sĆ”bado 30 de octubre los ganadores de la IX ediciĆ³n de los premios ATRAE en un ceremonia virtual que fue retransmitida a travĆ©s del canal Twitch de ATRAE. Entre los ganadores de esta ediciĆ³n, destacan sobre todo los trabajos realizados para numerosas series y pelĆ­culas norteamericanas como El faro, The Prom, BoJack Horseman o Las Ć©lites de la costa

En un evento presentado por Claudio Serrano, famoso actor de doblaje espaƱol y asiduo a estas celebraciones de ATRAE, y patrocinado por DAMA (Derechos de autor de Medios Audiovisuales) se ha premiado a los mejores trabajos de traducciĆ³n y adaptaciĆ³n audiovisual estrenados durante el aƱo 2020 en EspaƱa.

Josep Llurba, presidente de ATRAE ha seƱalado que ā€œen esta novena ediciĆ³n hemos querido premiar a aquellos traductores y adaptadores audiovisuales que han sabido superar todas las adversidades para continuar con su trabajo durante la pandemia y ofrecer un producto de mĆ”xima calidadā€.

Premiados
El premio a la Mejor traducciĆ³n y adaptaciĆ³n para doblaje de largometraje estrenado en cine, TV, DVD o plataforma en lĆ­nea ha recaĆ­do en El faro, con traducciĆ³n de Nino Matas y adaptaciĆ³n de CĆ©sar MartĆ­nez.

BoJack Horseman, por su parte, ha recibido el premio a la Mejor traducciĆ³n y adaptaciĆ³n para doblaje de serie estrenada en TV, DVD o plataforma en lĆ­nea con Marta Baonza encargada de la traducciĆ³n y Alfredo Cernuda del ajuste.

ā€œRecibo este premio con mucho agradecimiento, ilusiĆ³n y una enorme satisfacciĆ³n personal por su contribuciĆ³n a dar visibilidad a un esfuerzo cada vez menos invisible gracias a iniciativas como los Premios ATRAE. Y, siendo BoJack un personaje tan atribulado, que nos muestra las miserias de la sociedad con acidez, pero con humor, quiero dedicĆ”rselo sobre todo a aquellas personas que lo estĆ”n pasando mal desde un punto de vista anĆ­mico, brindĆ”ndoles un rayo de esperanza e insistiendo en la importancia de no perder nunca el humorā€, seƱalĆ³ Marta Baonza al recoger su galardĆ³n.

La Mejor subtitulaciĆ³n ha ido a manos de Raquel MejĆ­as (traducciĆ³n) y MĆ³nica CastellĆ³ (revisiĆ³n) por la pelĆ­cula The Prom en la categorĆ­a de cine, y a Alba Vidal por RuPaulā€™s Drage Race (T12), en la categorĆ­a de serie estrenada en TV, DVD o plataforma en lĆ­nea.

SegĆŗn MĆ³nica CastellĆ³, premiada por The Prom, ā€œtraducir un musical es, sin duda, uno de los retos mĆ”s difĆ­ciles que se nos pueden presentar como subtituladores y poder revisar la traducciĆ³n de Raquel acabĆ³ siendo un autĆ©ntico placer. Rimas constantes, temĆ”tica LGBTIQ+, grandes estrellas… Lo tenĆ­a todo. Recuerdo este proyecto con cariƱo. Give it some zazz!Ā»

El premio a la mejor traducciĆ³n y adaptaciĆ³n para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en lĆ­nea ha sido concedido a Beatriz PĆ©rez (traducciĆ³n) por Las Ć©lites de la costa.

El mejor subtitulado para sordos ha sido para Gema Almenara GarcĆ­a por Nieva en Benidorm, mientras que el mejor guion de audiodescripciĆ³n ha recaĆ­do en Luis Aznar OtĆ­n por MalasaƱa 32.

Este Ćŗltimo profesional, que agradeciĆ³ a ATRAE por su premio, seƱalĆ³ que ā€œser nominados es muy importante porque da visibilidad a nuestro trabajo, un empleo que realizamos completamente en la sombra y que de esta manera se ve en parte reconocido. Para mĆ­ supone un impulso a mi carrera como guionista de audiodescripciĆ³n y un acicate para seguir mejorandoĀ».

La mejor traducciĆ³n de videojuego para consola, PC, web o dispositivo mĆ³vil ha ido a parar a los traductores Cristina Bueno, David GarcĆ­a, Emilio Ros, Eva Ruano, Francisco JosĆ© MuƱoz, Josep Oriol Guinovart y RubĆ©n GonzĆ”lez ademĆ”s de FĆ”tima Parejo (revisiĆ³n) por Yakuza: Like a Dragon

Y la asociaciĆ³n ha concedido este aƱo el octavo premio XĆØnia MartĆ­nez, primera vicepresidenta de ATRAE, a Ana MarĆ­a SimĆ³n, por su extensa y magnĆ­fica trayectoria como ajustadora y directora de doblaje, por ser una precursora de la labor de ajuste y dignificar estas actividades y por su amor a la profesiĆ³n y a quienes forman parte de ella.

Ana MarĆ­a SimĆ³n comentĆ³ que ā€œme hubiera gustado mucho conocer a XĆØnia, que debĆ­a de ser una mujer adorable, barcelonesa como yo, pero se fue muy pronto; este premio honorĆ­fico me hace mucha ilusiĆ³n ya que he amado mucho trabajar en esta profesiĆ³nā€.

Acerca de ATRAE
ATRAE vela por los intereses y los derechos de los profesionales de la traducciĆ³n y la adaptaciĆ³n audiovisual de EspaƱa, que abarcan desde traductores audiovisuales, ajustadores, subtituladores, audiodescriptores, correctores hasta responsables del control de calidad. Ofrece cursos de formaciĆ³n, cuenta con una bolsa de trabajo con profesionales de calidad que pone a disposiciĆ³n de los proveedores del sector audiovisual y se propone ser el referente del colectivo ante organismos e instituciones.

Fuente Comunicae

notificaLectura 3 Moncloa