Pisarello (Sumar) defiende la traducción simultánea para un «uso normalizado» de las lenguas en el Congreso

El primer secretario de la Mesa del Congreso por Sumar-En Comú Podem, Gerardo Pisarello, ha sostenido que «para que pueda haber uso normalizado de las lenguas, debe haber traducción simultánea» en los plenos de la Cámara Baja.

En una entrevista de este viernes en Catalunya Ràdio ha sostenido que el próximo pleno del Congreso no reunirá «las condiciones plenas para que haya un uso normalizado» que, a su juicio, exigen recursos, pero no son imposibles.

Ha propuesto la traducción previa y a la autotraducción como «soluciones intermedias» si hay voluntad, textualmente, de lanzar un mensaje a la comunidad internacional del reconocimiento de la pluralidad lingüística por parte de la Cámara Baja.

También ha apuntado a «flexibilizar la posibilidad de escuchar las lenguas en el Congreso a través de una resolución de Presidencia» hasta aprobar una reforma que, según su partido, debería ser ambiciosa.

«Estamos ante un cambio que debería ser evidente, pero que es un cambio profundo y es muy importante hacerlo jurídicamente de forma sólida», ha sostenido Pisarello, que ha reiterado que se está negociando con los grupos para asegurar su cobertura legal.

Sobre las declaraciones del expresidente de la Generalitat Carles Puigdemont, que negaba que hubiesen negociaciones para la investidura del presidente en funciones y candidato del PSOE, Pedro Sánchez, Pisarello ha asegurado que «dialogando se está dialogando».

Ha afirmado que no ve «ningún argumento» para que una repetición electoral sea una cosa buena para ninguna formación y ha sostenido que todo el mundo, textualmente, hará un ejercicio de responsabilidad política.

Respecto a la propuesta del lehendakari vasco, Íñigo Urkullu, de celebrar una convención constitucional para reinterpretar la Constitución en materia territorial, ha instado a acordar que no se realicen interpretaciones «totalmente regresivas en el ámbito de la plurinacionalidad».