El mercado de la traducción en España alcanza las 1500 mpresas

Estudios recientes sobre el estado de la traducción e interpretación señalan que esta industria ha crecido significativamente durante los últimos años. Entre los principales sectores que más han crecido se encuentra la traducción para empresas, la educación y las traducciones legales que se solicitan a la oficina del traductor jurado para documentos oficiales.

El mercado de la traducción global en la actualidad

El mercado global de servicios de traducción ha crecido mucho durante los últimos años, especialmente después de la pandemia del COVID-19. Según el estudio realizado por Business Research Company, su tamaño ascendía, para fines de 2023, a los 23 810 millones de dólares. El mismo informe advierte que este valor llegará a 24 790 millones en 2024 y luego a 29 850 millones en 2028, lo que representa una tasa de crecimiento anual del 4,1 %.

Este rápido crecimiento del mercado se atribuye principalmente a la globalización de las empresas y la educación, así como también a la creación de contenido multilingüe, el comercio electrónico, la exportación del trabajo, y a todos aquellos servicios de traducción de índole legal y jurídica en los que muchos de estos segmentos de la industria se apoyan.

Los datos de CSA Research señalan que el mercado global de servicios de traducción e interpretación de textos ha crecido alrededor del 140 % en los últimos ocho años (hasta 2022). Los datos de esta consultora además indican que la tecnología es una de las principales causas del aumento en la demanda de servicios de traducción a nivel global.

En efecto, el desarrollo de nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y el avance de la inteligencia artificial y los modelos de lenguaje, lejos de haber reducido el crecimiento del mercado de la traducción e interpretación, le ha dado más fuerza. Global Markets Research señala que el mercado de los traductores automáticos llegará a 1500 millones de dólares en 2024.

En cuanto al mercado español de la traducción, este se encuentra en un gran momento: según la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación (ANETI) de España, hay más de 1500 empresas de este tipo en el país, con el sector editorial como su principal cliente. Según el portal Statista, en 2022 se tradujeron aproximadamente 1470 títulos del castellano a otras lenguas.

En definitiva, el crecimiento del mercado de la traducción global se atribuye a la transnacionalización del comercio, la educación y el trabajo en la actualidad. La capacidad de la tecnología digital para saltar fronteras, sin embargo, requiere que se reduzcan las distancias idiomáticas, lo que ha contribuido a generar un aumento global sostenido en la demanda de servicios de traducción.

¿Qué sectores de la industria de la traducción son los que más se han desarrollado?

Los distintos datos de mercado indican que la globalización ya no solo se reduce a las grandes multinacionales, sino que ha alcanzado a la pequeña y mediana empresa y al trabajo profesional. Estos sectores han visto un impulso acelerado por la pandemia y subsiguiente consolidación del comercio electrónico.

Los avances en telecomunicaciones y el desarrollo de plataformas de comercio online, de educación y de trabajo a distancia, han generado una gran demanda de servicios de traducción que puedan superar las barreras idiomáticas y reducir las distancias culturales. En el caso de la actividad empresarial y el comercio, las empresas necesitan ingresar a mercados en otro idioma y producir contenidos de marketing enfocados en diferentes segmentos del mercado.

Lo mismo puede decirse de la educación en línea. En este caso, los servicios de traducción se orientan a producir materiales didácticos y contenidos para plataformas digitales que permitan desarrollar la educación a distancia en distintos idiomas. En esta industria se requiere de la intervención de traductores especializados que puedan producir contenidos pedagógicos de rigor académico.

En el caso servicios de traducción de índole legal y jurídica, estos permiten acreditar estudiosantecedentes o certificar documentos con validez legal en otro idioma dentro de un determinado territorio. En España, este sector está regulado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC), a través de la Oficina de Interpretación de Lenguas, la cual emite las certificaciones de los traductores.

De esta manera, en España solo tienen validez legal los documentos traducidos por profesionales acreditados por el MAEC. Según la Oficina del Traductor Jurado, este tipo de servicios son los que solicitan los estudiantes extranjeros que llegan a formarse a España y que necesitan una traducción jurada de sus títulos y diplomas. Lo mismo ocurre en el caso de profesionales y trabajadores que quieren solicitar un permiso de trabajo o de residencia en el país.

En ambos casos, el Estado exigirá traducciones juradas del certificado de nacimiento o de los antecedentes penales de la persona para acreditar el estado de su residencia. Esta una de las razones por lo que ha crecido tanto la actividad en la Oficina del Traductor Jurado: la globalización de las empresas, el trabajo transnacional y la educación en el extranjero aumentan la demanda de los servicios de traducción en general y de legalización de documentos oficiales en particular.