El PP de Aznar tampoco reconocĂ­a el castellano como lengua vehicular en sus leyes

  • No fue hasta la LOMCE de 2013 cuando se hizo una referencia explĂ­cita a la lengua vehicular.
  • La LOMLOE se ha aprobado con un total de 177 votos a favor (uno más de lo que marca la mayorĂ­a absoluta), 148 votos en contra y 17 abstenciones.
  • Hasta la Real Academia Española ha rechazado el punto referente a la lengua vehicular. 
  • Muchas quejas. El Partido Popular ha puesto el grito en el cielo por la polĂ©mica Ley educativa de Isabel Celaá por, entre otras muchas cosas, eliminar el castellano como lengua vehicular. Sin embargo, el expresidente del Gobierno JosĂ© MarĂ­a Aznar tampoco lo habĂ­a hecho durante sus años al frente del Ejecutivo. Tuvo que ser Mariano Rajoy y su polĂ©mico ministro de EducaciĂłn, JosĂ© Ignacio Wert, el que sĂ­ incluyera por primera ve en 2013 con la conocida como LOMCE el castellano como lengua vehicular en España. Muchas protestas y muchos reproches, pero uno de los referentes populares tampoco vio del todo oportuno incluir la lengua materna en la ley. Esto ha despertado las quejas de la oposiciĂłn y de la propia ministra de EducaciĂłn.

    La controvertida LOMLOE o ley Celaá, con la que el Gobierno quiere derogar la ley Wert, ha sido aprobada por el Congreso de los Diputados. Con un total de 177 votos a favor (uno más de lo que marca la mayoría absoluta), 148 votos en contra y 17 abstenciones, se ha cumplido una de las medidas que ha tenido en mente el presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, desde que llegó a la Moncloa. Se pone fin así a un sinfín de idas y venidas cuyo resultado ha sido una nueva ley de educación, la octava de la democracia española. No obstante, nadie parece estar de acuerdo con la LOMLOE: los profesores y el alumnado han criticado severamente la nueva ley y han inundado las fachadas de los colegios concertados y las redes sociales de lazos naranjas y el hashtag #StopLeyCelaá. Por su parte, el Partido Popular está preparando una serie de medidas para tumbar la norma en las cinco comunidades que gobierna, en las cuales se concentra el 47% del alumnado de España.

    La oposiciĂłn alega que el castellano es la lengua oficial de España y que esta ley lo vulnera sin embargo, no fue hasta la LOMCE de 2013 cuando se hizo una referencia explĂ­cita a la lengua vehicular. Por otra parte, en la ConstituciĂłn está recogido el castellano como lengua oficial. La LOMLOE establece que Las Administraciones educativas garantizarán el derecho de los alumnos y las alumnas a recibir enseñanzas en castellano y en las demás lenguas cooficiales en sus respectivos territorios de conformidad con la ConstituciĂłn española, los Estatutos AutonomĂ­a y la normativa aplicable” derogando de esta forma la disposiciĂłn adicional trigĂ©sima octava de la LOMCE , en su artĂ­culo primero que: “el castellano, lengua oficial del Estado español”, y: “El castellano y las lenguas cooficiales tienen la consideraciĂłn de lenguas vehiculares”.

    Uno de los puntos que ha causado más controversia es el relativo a la lengua vehicular pues, al parecer, “suprime” el castellano. Una vez aprobada la LOMLOE corresponde a las comunidades autĂłnomas determinar cuál es la lengua vehicular de su territorio en el ámbito educativo, alegando que los alumnos tienen derecho a recibir enseñanzas tanto en castellano como en su respectiva lengua cooficial en base a la ConstituciĂłn, los estatutos de autonomĂ­a y la normativa aplicable. Ante el revuelo que esto produjo la misma ministra de EducaciĂłn, Isabel Celaá, declarĂł que no supone en ningĂşn caso que la desapariciĂłn del castellano en las aulas de aquellos territorios donde coexista más de una lengua. El objetivo, para ella, no es otro que el de que los alumnos aprendan por igual tanto la lengua oficial como la del territorio en el que estudian:  Â«El sistema educativo debe asegurar que al finalizar la educaciĂłn básica todos los alumnos y alumnas tengan un dominio pleno en la lengua castellana, en las otras lenguas oficiales donde lo sean, y en, al menos, un idioma extranjero, deseablemente dos».

    Hasta la Real Academia Española (RAE) se posicionĂł en esta discusiĂłn y, bajo el tĂ­tulo “Comunicado de la Real Academia Española sobre la educaciĂłn en español en las comunidades autĂłnomas bilingĂĽes” la entidad rechazĂł esta medida: “la preocupaciĂłn principal es que el futuro texto legal no ponga en cuestiĂłn el uso del español en ningĂşn territorio del Estado ni promueva obstáculos para que los ciudadanos puedan ser educados en su lengua materna y accedan a travĂ©s de ella a la ciencia, a la cultura, o, en general, a los mĂşltiples desarrollos del pensamiento que implica la labor educativa” afirmaban en un comunicado. Sostienen la universalidad del español y lo define como “un bien de valor incalculable”.