El motivo por el que las redes sociales han puesto a parir a Dani Martín

Las redes están que arden desde que la cantante y bailarina Lola Índigo anunció en su cuenta de Instagram que iba a ser la voz de doblaje de Lola Bunny en la próxima película de ‘Space Jam: Nuevas Leyendas’ que tiene previsto estrenarse el día 23 de julio. La película es un remake de un clásico de los 90 que mezcla la animación con la imagen real, y ya desde su anuncio dio mucho que hablar entre los fans por aspectos como el nuevo diseño de Lola Bunny y ahora el motivo de queja ha llegado por el reparto de las voces para el doblaje en español. Lo que inevitablemente ha hecho recordar a muchos al fracasado intento de Dani Martín en el mundo del doblaje.

3
DANI MARTÍN NO ES EL ÚNICO QUE SE HA CARGADO A SU PERSONAJE

dani-martin-awards

“Yo no soy doblador”, enfatiza Dani Martín ante las críticas. “A veces nos hace ilusión hacer determinadas cosas a lo largo de nuestra carrera y luego la cagas’’. Sin embargo no es el único que ha metido la pata queriendo adentrarse en el mundo del doblaje sin tener formación previa. También fue muy sonado el caso de Melendi, a quien escogieron para ser la voz de doblaje del villano en “Cómo entrenar a tu dragón 3”, una película de animación de DreamWorks, y cuyo resultado fue realmente desafortunado. ¿Ocurrirá algo similar con Lola Índigo con su doblaje de Lola Bunny en la nueva entrega de Space Jam?